🐯 Kem Teraku Min Cennativ Ve Uyun

Yüz Güzelliğine Sahip Olmak İçin Gul Suyu Duası: Yukarıda bahsi geçen duaları gül suyuna doğru okuyup üfledikten sonra 41 gün boyunca düzenli olarak yüzünüzü bu okunmuş gül suyu ile yıkarsanız, Allahın izniyle cildiniz parlar, yüzünüz güzelleşir, sivilceleriniz varsa geçmeye başlar. Ayrıca sivilcelerin geçmesi Duhan Suresi oku! Duhan suresi adını onuncu âyette geçen 'duhân' kelimesinden almıştır, Mekke’de inmiştir ve 59 âyettir. Duhan Suresi'nin anlamını merak edenler arama motorlarından araştırma yapmaya devam ediyor. fehümmukmehûn* Yâ mübdîü yâ müîd Yâ Muhyillâh, eymâsas, melek akîl* Ve cealnâ min beyni eydîhim sedden ve min halfihim sedden fe ağşeynâhüm fehüm la yübsirûn* Yâ Mümîtü, Yâ Ahadü, Yâ Vahidu, Lillâhi sakamsah, melek tağar* Ve sevâün aleyhim e-enzertehüm emlem tünzirhüm la yü'minun* Yâ Hamî, Yâ Elemyerav kem ehlekna kablehüm minel kuruni ennehüm ileyhim la yarciun. Ve in küllül lemma cemiy'ul ledeyna muhdarun. Ve ayetül lehümül erdul meyteh ahyeynaha ve ahracna minha habben feminhü ye'külun. Ve cealna fiyha cennatim min nahıyliv ve a'nabiv ve feccerna fiyha minel uyun. Li ye'külu min semerihı ve ma amilethü eydiyhim Kem teraku min cennativ ve uyun 26. Ve züruıv ve mekamin keriym 27. Ve na'metin kanu fiyha fakihiyn 28. Fi cennativ ve uyun 53. Yelbesune min sündüsiv ve istebrakım mütekabiliyn 54. Kem teraku min cennativ ve uyun. 26. Ve züruıv ve mekamin keriym. 27. Ve na’metin kanu fiyha fakihiyn. 28. Kezalike ve evrasnaha kavmen ahariyn. 29. Fema beket aleyhimüs semaü vel erdu vema kanu münzariyn. 30. Ve le kad necceyna benı israiyle minel azabil mühiyn. 31. Min fir’avn innehu kane aliyem minel müsrifiyn 25. Kem teraku min cennativ ve uyun 26. Ve züruıv ve mekamin keriym 27. Ve na'metin kanu fiyha fakihiyn 28. Kezalike ve evrasnaha kavmen ahariyn 29. Fema beket aleyhimüs semaü vel erdu vema jualvjE. Haberler Yaşam Duhan Suresi okunuşu Arapça - Türkçe Şaban Ayı Duhan Suresi anlamı meali ve fazileti nedir? Giriş Tarihi 0725 Güncelleme Tarihi 0725 59 ayetten oluşan ve Kur'anı-ı Kerim'in 49 suresi olan Duhan Suresi Müslümanlar tarafından Şaban Ayı ibadetleri kapsamında okunmak isteniyor. İsmini 10. Ayette geçen Duhan kelimesinden alan sureyi Türkçe - arapça okumak ve anlamı ile faziletine ilişkin bilgi sahibi olmak isteyenler yoğun şekilde "Şaban Ayı'nda Duhan Suresi anlamı meali ve fazileti nedir?" şeklindeki araştırmalarını sürdürüyor. Merak konusu olan "Duhan Suresi anlamı meali ve fazileti nedir?" sorusu yanıtları ve Arapça-Türkçe okunuşları. ABONE OL Duhan Suresi okunuşu Arapça ve Türkçe olarak Müslümanlar tarafından okunmak isteniyor. Bu kapsamda "Şaban Ayı'nda Duhan Suresi anlamı meali ve fazileti nedir?" soruları üzerinden yapılan araştırmalar yoğun olarak sürüyor. DUHAN SURESİ ANLAMI MEALİ VE FAZİLETİ NEDİR? Duhan Suresi okunuşu, anlamı ve fazileti ile ilgili tüm ayrıntılar şöyle; DUHAN SURESİ ARAPÇA OKUNUŞU Bismillahirrahmanirrahim 1. Ha mım 2. Vel kitabil mübiyn 3. İnna enzelnahü fı leyletim mübaraketin inna künna münzirın 4. Fıha yüfraku küllü emrin hakiym 5. Emram min ındina inna künna mürsiliyn 6. Rahmeten mir rabbik innehu hüves semiy'ul aliym 7. Rabbis semavati vel erdı ve ma beynehüma in küntüm mukıniyn 8. La ilahe illa hüve yuhyı ve yümiyt rabbüküm ve rabbü abaikümül evveliyn 9. Bel hüm fı şekkiy yel'abun 10. Fertekıb yevme te'tis semaü bi dühanim mübiyn 11. Yağşen nas haza azabün eliym 12. Rabbenekşif annel azabe inna mü'minun 13. Enna lehümüz zikra ve kad caehüm rasulüm mübiyn 14. Sümme tevellev anhü ve kalu muallemüm mecnun 15. İnna kaşifül azib kaliylen inneküm aidun 16. Yevme nebtışül batşetel kübra inna müntekımun 17. Ve le kad fetenna kablehüm kavme fir'avne ve caehüm rasulün keriym 18. En eddu ileyye ıbadellah inni leküm rasulün emiyn 19. Ve el la ta'lu alellah innı atıküm bi sültanim mübiyn 20. Ve innı uztü bi rabbı ve rabbiküm en tercumun 21. Ve il lem tü'minu lı fa'tezilun 22. Fe dea rabbehu enne haülai kavmüm mücrimun 23. Fe esri bi ıbadı leylen inneküm müttebeun 24. Vetrukil bahra rahva innehüm cündüm muğrakun 25. Kem teraku min cennativ ve uyun 26. Ve züruıv ve mekamin keriym 27. Ve na'metin kanu fiyha fakihiyn 28. Kezalike ve evrasnaha kavmen ahariyn 29. Fema beket aleyhimüs semaü vel erdu vema kanu münzariyn 30. Ve le kad necceyna benı israiyle minel azabil mühiyn 31. Min fir'avn innehu kane aliyem minel müsrifiyn 32. Ve lekadıhternahüm ala ılmin alel alemiyn 33. Ve ateynahüm minel ayati ma fıhi belaüm mübiyn 34. İnne haülai le yekülün 35. İn hiye illa mevtetünel ula ve ma nahnü bi münşeriyn 36. Fe'tu bi abaina in küntüm sadikıyn 37. E hüm hayrun em kamü tübbeıv vellezıne min kablihim ehleknahüm innehüm kanu mücrimiyn 38. Ve ma halaknes semavati vel erda ve ma beynehüma laıbiyn 39. Ma halaknahüma illa bil hakkı ve lakinne ekserahüm la ya'lemun 40. İnne yevmel fasli mıkatühüm ecmeıyn 41. Yevme la yuğni mevlen ammevlen şey'ev ve la hüm yünsarun 42. İlla mer rahımellah innehu hüvel aziyzür rahıym 43. İnne şeceratez zekkum 44. Taamül esiym 45. Kel mühl yağlı fil bütun 46. Ke ğalyil hamiym 47. Huzuhü fa'tiluhü ila sevail cehıym 48. Sümme subbu fevka ra'sihı min azabil hamiym 49. Zuk inneke entel aziyzül keriym 50. İnne haza ma küntüm bihı temterun Kem terekû min cennâtin ve uyûnuyûnin. Diyanet İşleri Abdulbaki Gölpınarlı Abdullah Parlıyan Adem Uğur Ahmed Hulusi Ahmet Tekin Ahmet Varol Ali Bulaç Ali Fikri Yavuz Ali Ünal Bayraktar Bayraklı Bekir Sadak Celal Yıldırım Cemal Külünkoğlu Diyanet İşleri eski Diyanet Vakfi Edip Yüksel Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı sadeleştirilmiş Elmalılı sadeleştirilmiş-2 Gültekin Onan Harun Yıldırım Hasan Basri Çantay Hayrat Neşriyat İbni Kesir Kadri Çelik Muhammed Esed Mustafa İslamoğlu Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Öngüt Şaban Piriş Sadık Türkmen Seyyid Kutub Suat Yıldırım Süleyman Ateş Tefhim-ul Kuran Ümit Şimşek Yaşar Nuri Öztürk İskender Ali Mihr İlyas Yorulmaz Ayet Mealleri Diyanet İşleri = Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. Abdulbaki Gölpınarlı = Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. Abdullah Parlıyan = Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar, Adem Uğur = Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler, Ahmed Hulusi = Nice cennet bahçe ve gözelerini terk ettiler. Ahmet Tekin = Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar. Ahmet Varol = Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar. Ali Bulaç = Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; Ali Fikri Yavuz = Firavun ve ordusu boğulduktan sonra geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar... Ali Ünal = Firavun ve halkı nice bahçeler, pınarlar ve çeşmeler bıraktılar geride; Bayraktar Bayraklı = 25-27 Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. Bekir Sadak = 25-27 Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi. Celal Yıldırım = 25-26-27 Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar. Cemal Külünkoğlu = 25-27 Onlar boğulunca geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler! Diyanet İşleri eski = 25-27 Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. Diyanet Vakfi = 25-27 Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. Edip Yüksel = Onlar geride neler bırakmışlardı Bahçeler, pınarlar, Elmalılı Hamdi Yazır = Neler terketmişlerdi ne Cennetler, ne kaynaklar, Elmalılı sadeleştirilmiş = onlar neler bırakmışlardı; ne bahçeler; ne pınarlar; Elmalılı sadeleştirilmiş-2 = Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar! Gültekin Onan = Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi. Harun Yıldırım = Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi; Hasan Basri Çantay = 25-26-27 Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam lar dan neler, nice şeyler bırakdılar. Hayrat Neşriyat = 25-27 Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı! İbni Kesir = Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı. Kadri Çelik = Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar. Muhammed Esed = Onlar böylece yok oldular ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler, Mustafa İslamoğlu = Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar; Ömer Nasuhi Bilmen = 25-26 Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan! Ömer Öngüt = Orada nice nice bağlar-bahçeler, pınarlar-çeşmeler bırakmışlardı. Şaban Piriş = Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler. Sadık Türkmen = Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler! Seyyid Kutub = Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler. Suat Yıldırım = 25-27 Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... Süleyman Ateş = Onlar geride nice şeyler bıraktılar Bahçeler, çeşmeler. Tefhim-ul Kuran = Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; Ümit Şimşek = Neler bırakmadılar ki geride Bahçeler, pınarlar... Yaşar Nuri Öztürk = Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. İskender Ali Mihr = Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler. İlyas Yorulmaz = Boğulanlar Sana inanmamaklasahip oldukları bahçeleri ve pınar başlarını kaybettiler. كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Kem terekû min cennâtin ve uyûnuyûnin. kem kaç tane, nice terekû terkettiler, bıraktılar min cennâtin bahçelerden ve uyûnin ve pınarlar Abdulbaki Gölpınarlı Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. Abdullah Parlıyan Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar, Adem Uğur Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler, Ahmed Hulusi Nice cennet bahçe ve gözelerini terk ettiler. Ahmet Tekin Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar. Ahmet Varol Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar. Ali Bulaç Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; Ali Fikri Yavuz Firavun ve ordusu boğulduktan sonra geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar... Ali Ünal Firavun ve halkı nice bahçeler, pınarlar ve çeşmeler bıraktılar geride; Bayraktar Bayraklı 25-27 Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. Bekir Sadak 25-27 Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi. Celal Yıldırım 25-26-27 Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar. Cemal Külünkoğlu 25-27 Onlar boğulunca geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler! Diyanet İşleri eski 25-27 Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. Diyanet Vakfi 25-27 Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. Edip Yüksel Onlar geride neler bırakmışlardı Bahçeler, pınarlar, Elmalılı Hamdi Yazır Neler terketmişlerdi ne Cennetler, ne kaynaklar, Erhan Aktaş Onlar, bahçelerden, pınarlardan nicelerini geride bıraktılar. Gültekin Onan Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi. Hakkı Yılmaz 25-27 Onlar, bahçelerden, pınarlardan, ekinlerden, saygın makamlardan ve içinde safalar sürdükleri nice nimetlerden nicelerini bıraktılar. Harun Yıldırım Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi; Hasan Basri Çantay 25-26-27 Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam lar dan neler, nice şeyler bırakdılar. Hayrat Neşriyat 25-27 Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı! İbni Kesir Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı. İskender Evrenosoğlu Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler. Kadri Çelik Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar. Mehmet Ali Eroğlu 25-26 Doğrusu onlar nice bahçeler pınarlar terk etmişlerdi. Nice ekin tarlaları ve güzel konaklar Mehmet Okuyan 25-27 Onlar geride bahçeler, su kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı. Muhammed Celal Şems 25-27 Onlar, nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli yerleri ve içinde eğlendikleri bir refahı geride bıraktılar. Muhammed Esed Onlar böylece yok oldular ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler, Mustafa Çevik 25-29 Suda boğularak helak olan Firavun ve adamları geride has bahçeler, çeşmeler, ekin tarlaları ve görkemli barınaklar bırakarak yok olup gittiler, sonra da onların geride bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık. Helak olan o kavme ne gökte ne de yerde ağlayan olmadı. O Güne kadar tanınmış olan süreden başka süre de tanınmadı, çünkü bu cezayı çoktan hak etmişlerdi. Mustafa İslamoğlu Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar; Ömer Nasuhi Bilmen 25-26 Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan! Ömer Öngüt Orada nice nice bağlar-bahçeler, pınarlar-çeşmeler bırakmışlardı. Şaban Piriş Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler. Sadık Türkmen Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler! Seyyid Kutub Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler. Suat Yıldırım 25-27 Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... Süleyman Ateş Onlar geride nice şeyler bıraktılar Bahçeler, çeşmeler. Süleymaniye Vakfı Arkalarında nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar, Tefhim-ul Kuran Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; Ümit Şimşek Neler bırakmadılar ki geride Bahçeler, pınarlar... Yaşar Nuri Öztürk Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. En üste taşıEn alta taşıBu yazarın mealini okumaya devam et Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz. 07-11-13, 1625 1 ÜYE Üyelik tarihi 22-10-13 Mesajlar 665 Karı Koca Arasında Muhabbet Duası karı koca arasında muhabbet için Kem terekû min cennâtin ve uyûn. Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. Duhan 25 duahn su^resinin 21 veya 71 defa en aksi kocaya bile okunsa son derece uysal olur biiznillah. -alıntı- _______ كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ الدخان ٢٥ did they leaveتَرَكُوا۟onlar geride bıraktılarof gardensمِن جَنَّٰتٍbahçelerdenand springsوَعُيُونٍve çeşmelerdenkem terakû min cennâtiv ve`uyûn. ad-Dukhān 4425Diyanet IsleriOrada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler SahihHow much they left behind of gardens and springs [44] Ad-Dukhan 251 Abdulbaki GölpınarlıNice bahçeler terkettiler ve nice Adem Uğur3 Ali Bulaç4 Ali Fikri Yavuz5 Celal Yıldırım6 Diyanet Vakfı7 Edip Yüksel8 Elmalılı Hamdi Yazır9 Fizilal-il Kuran10 Gültekin Onan11 Hasan Basri Çantay12 İbni Kesir13 İskender Ali Mihr14 Muhammed Esed15 Muslim Shahin16 Ömer Nasuhi Bilmen17 Rowwad Translation Center18 Şaban Piriş19 Shaban Britch20 Suat Yıldırım21 Süleyman Ateş22 Tefhim-ul Kuran23 Yaşar Nuri Öztürkالقرآن الكريم - الدخان44 25Ad-Dukhan 4425

kem teraku min cennativ ve uyun